myMPX
Advertisement



I too got burned
Reply
Post New Thread
 
LinkBack Thread Tools
  #11 (permalink)  
Old 7th Feb 2007, 6:20 pm
New Member
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 8
Default Re: I too got burned


Thanks again to everyone for all the help. I did get my phone book program and the seller sounds astounded by the fact that my player is only 2 gig. He's asked for more information but at least he's talking to me now.

Thanks again.

Reply With Quote
  #12 (permalink)  
Old 8th Feb 2007, 9:27 am
Senior Member
MPx Junkie
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 423
Default

Quote:
Originally Posted by kerdu";p=&quot View Post

Whaoo! a link to your chinglish <--> english dictionnary would be very much appreciated!
We'll have to do a Vulcan mind-meld thing or something, because it's all up here (tap tap). Although you're right, I could probably make a fortune if I published it.

Quote:
I'm much impressed how comfortable you seem with their strange language. Here is a sample from a 22 pages long user's manual I got with my chipod a single line of which I cannot make the barest sense.

"4.2.2 Broadcast the interface manifestation:
the knife man - impulsive punishment: broadcast the level is smooth to roll over."
Oh come on, that one's obvious. You're simply not trying. It means:

"Adjust the volume as you are playing the media file, lowering if distortion occurs".

The key to learning Chinglish is to just apply a bit of common sense here. If the volume (broadcast level) is so loud that your ears are bleeding, what would you call that? That's right, "impulsive punishment". This should be second nature to anyone who finished primary English grammar. And consumes a lot of magic mushrooms.

Quote:
maybe the printer mistake the guide booklet with some law manual? still it does not help much...
I know everyone blames the printer, including the printers themselves, but it's usually the translator's fault. In China, you have to take a breathalyzer test before you can be allowed to translate. Passing the test means detecting a minimum level of alcohol in your bloodstream. Once it is determined that you are drunk enough, you can be allowed to translate instruction manuals for foreigners. Or, as they might say.....

"Big drunky make good knifeman for movement laggage in direction tiny book. "

Quote:
Would you help michiganfrog, the GREAT MASTER OF CHINGLISH: Only "grow the press button", which comes again and again finally made sense to me: it seems in China plants grow towards the bottom: so read "grow the press button"= depress, push down ! in some sense they are right, if it grows, the roots should do the same in some ways. Best, Kerdu.
You've got it! "Grow the press button" does indeed mean "depress the button". You see, not that hard once you click in.
Reply With Quote
  #13 (permalink)  
Old 9th Feb 2007, 12:48 am
New Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 17
Default

Quote:
Originally Posted by michiganjfrog";p=&quot View Post
Quote:
Originally Posted by kerdu";p=&quot View Post

Whaoo! a link to your chinglish &lt;--&gt; english dictionnary would be very much appreciated!
We'll have to do a Vulcan mind-meld thing or something, because it's all up here (tap tap). Although you're right, I could probably make a fortune if I published it.

Quote:
I'm much impressed how comfortable you seem with their strange language. Here is a sample from a 22 pages long user's manual I got with my chipod a single line of which I cannot make the barest sense.

&quot;4.2.2 Broadcast the interface manifestation:
the knife man - impulsive punishment: broadcast the level is smooth to roll over.&quot;
Oh come on, that one's obvious. You're simply not trying. It means:

&quot;Adjust the volume as you are playing the media file, lowering if distortion occurs&quot;.

The key to learning Chinglish is to just apply a bit of common sense here. If the volume (broadcast level) is so loud that your ears are bleeding, what would you call that? That's right, &quot;impulsive punishment&quot;. This should be second nature to anyone who finished primary English grammar. And consumes a lot of magic mushrooms.

Quote:
maybe the printer mistake the guide booklet with some law manual? still it does not help much...
I know everyone blames the printer, including the printers themselves, but it's usually the translator's fault. In China, you have to take a breathalyzer test before you can be allowed to translate. Passing the test means detecting a minimum level of alcohol in your bloodstream. Once it is determined that you are drunk enough, you can be allowed to translate instruction manuals for foreigners. Or, as they might say.....

&quot;Big drunky make good knifeman for movement laggage in direction tiny book. &quot;

Quote:
Would you help michiganfrog, the GREAT MASTER OF CHINGLISH: Only &quot;grow the press button&quot;, which comes again and again finally made sense to me: it seems in China plants grow towards the bottom: so read &quot;grow the press button&quot;= depress, push down ! in some sense they are right, if it grows, the roots should do the same in some ways. Best, Kerdu.
You've got it! &quot;Grow the press button&quot; does indeed mean &quot;depress the button&quot;. You see, not that hard once you click in.
Thanks, MASTER Michiganfrog, for the lesson, and the valuable information therein. Hopefully I'll improve my chinglish according to your lines and won't bother you anymore with it. ops:

I insist that you should write down and publish your English-Chinglish dictionary 8) : A package including the relevant mushrooms and alcohols would be a fortune-making blockbuster! :wink:
Reply With Quote
Reply

Sponsored Links




All times are GMT -7. The time now is 9:39 pm.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.0 RC 2
Back to Top

Designed by indiqo.media